Ugrás a tartalomra
Dragon
LFG.HU Fórum
Wiseman

D&D extrák magyarul...


Vendég Thauglimorgorius

Ajánlott hozzászólások

Vendég Thauglimorgorius
Kezdés dátuma
Kezdés dátuma

Nehanyan fejünkbe vettük, hogy alkalomadtán lefordítjuk az Epic Level Handbook-ot. Akiket érdekel, vagy akik szívesen segítenének, azoktol varjuk az U2U-t...

 

elöre is thx

 

Thauglimorgorius

Link a témához
Megosztás más oldalakon

Kerecsen
Kelt:
Kelt:

És az epic-et minek fogjátok fordítani? Pláne annyiszor, ahányszor előjön majd?

Link a témához
Megosztás más oldalakon

Vendég Thauglimorgorius
Kelt:
Kelt:

eddig két variációnk van:

1. Hősi

2. Legendás

 

én az elsőt jobbnak tartom...

 

még nem döntöttünk

Link a témához
Megosztás más oldalakon

  • 2 héttel később...
zulur
Kelt:
Kelt:

A legendás már inkább múltra utal, nem?

A hősi az inkább illene hozzá...

Link a témához
Megosztás más oldalakon

Skull
Kelt:
Kelt:

Én már több helyen láttam, hogy egyszerűen epikusnak fordítják. Szerintem nem rossz, meg... "sokatmondóbb", mint a legendás vagy a hősi.

 

Egy kis segítség:

Én már lefordítottam az epic feats-ek nagy részét, bár lehet pontatlanok, de legalább kevesebb dolgotok lesz vele. Nyugodtan használjátok fel.

A következő címen megtalálhatjátok őket:

 

http://skull.uw.hu

 

Az Egyéb->Letöltések->Ugrás az rpg letöltésekhez szekcióban. Ott meg a D&D és Forgotten Realms szekcióban.

Link a témához
Megosztás más oldalakon

  • 3 héttel később...
kunadam
Kelt:
Kelt:

A kepzettsegeket meg lenyulhatjatok tolem az alabb megfelelo reszereol.

 

http://ramet.elte.hu/~kunadam/rpg/srdmain.html

 

Hozzateszem, hogy szerintem az Epic level handbook szar es kulonben is 3.0 kompatibilis es nem 3.5 kompatibilis. En nem vesztegetnem ra az idomet. Ott az a rengeteg jo kaszt/faj konyv, a magia konyvek, unearthed arcana stb.

Link a témához
Megosztás más oldalakon

Vendég Thauglimorgorius
Kelt:
Kelt:

Hy!

 

Köszi a képzettségeket, bár ehhez már készítettünk némi "gyorsfordítási segédletet". Igen, felmerült ez a kérdés, (mármint hogy minek fordítani, amikor nem is kompatibilis a 3.5-tel). Maradtunk annyiban, hogy megpróbálunk egy igazi gyorsfordítási segédletet összeállítani - nemcsak a képzettségekből ill. a képességekből ill. egyebekből, hanem kitérve az ún. "sablonszöveg"-ekre is.

 

Gondolok itt főképp a Szörnyek könyvének ill a Kalandmesterek könyvének némely sablonos szövegére, pl. Élőhalott - vagy bármely más lénytípus - képességek, tárgyalkotásnál előforduló (túl) gyakori ismétlések...

 

Visszatérve így végül az Epic Level Handbook mostanában nem lesz fordítva, hátha majd kijön a 4.0 (asszem cirka 2010), és ahhoz kiadnak egy normélisabb kiadványt...

 

A munkaterv szerint azzal a segédlettel már jóval gyorsabban megy majd a fordítás (bár ebbe az is beletartozik, hogy idén érettségizünk, így a nagy fordítási terv ideje szinte biztos az érettségi után lesz).

 

Szóval még ne várjon senki se csodát, nyáron lesz az igazi idény. Addig igazából csak előkészítünk.

 

De bármilyen segítséget szívesen fogadunk :) (pl. egyéb már lefordított de meg nem jelent munkák...)

 

Előre kalandorok! :buszke:

 

Thauglimorgorius

Link a témához
Megosztás más oldalakon

  • 2 héttel később...
Skull
Kelt:
Kelt:

Szerintem nem kéne nagy ügyet csinálni ebből a 3.0 vagy 3.5 mizériából. A fenébe is, a magyar szerepjátékosok zöme nem milliomos, és megelégszik a 3.0 könyvekkel. Én is 3-4 év (!) alatt gyűjtöttem össze csak az alapkönyveket... Szerintem manapság 3.0ra még nagy az igény...

Na mindegy, ez a hozzászólás nem ide tartozik.

 

Én személy szerint örülnék egy magyar Epic Level Handbooknak.

Bár az évek során én is, mint sok más felismertem, hogy 10. szint után már valahogy nem igazi a ajáték, így maradtam a kevésbé tápolós rendszereknél.

De a Forgotten Realmst továbbra is imádom...

Link a témához
Megosztás más oldalakon

zulur
Kelt:
Kelt:

Hááát, mondasz valamit.

Nekem is elég lassan jöttek össze a könyvek, és még egyetlen 3.5-ösöm sincs...

Ne aggódj, szerintem lesz még Magyar Epic Level Handbook, csak idővel...

 

Hidd el, a játék élvezet 10. szint felett is... Csak nem a vérpistikéknek kell dominálniuk... :virag:

Link a témához
Megosztás más oldalakon

Sturmer
Kelt:
Kelt:

Hello kunadam

 

Nagyon frankó ;) a honlapod. Megpróbáltam leszedni a Képességeket leíró pdf-edet,de felfalta a 404-es démon :dilis: . Tudnál segíteni? :felvon: , a csapatom nem egy rulez angolból, jól jönne egy magyar fordítmány :lol: .

 

Kösz :)

Link a témához
Megosztás más oldalakon

Major
Kelt:
Kelt:

Hehh. Az említett démont nekem is sikerült sajnos megidéznem. :sor: Nem bírtam vele én sem. Várom a telefonos segízséget. :sor:

Link a témához
Megosztás más oldalakon

  • 5 hónappal később...
kunadam
Kelt:
Kelt:

Most már működik. Írjatok máskor PM-et, ezt a fórumot ritkán nézem.

Link a témához
Megosztás más oldalakon

kunadam
Kelt:
Kelt:

Sőt vannak rajta új fordítások is. Ma raktam fel újabb 100 képesség fordítását.

http://ramet.elte.hu/~kunadam/rpg/kiadvanyok.html

Link a témához
Megosztás más oldalakon

  • 2 héttel később...
zulur
Kelt:
Kelt:

Wow!

 

Kunadam, naggyon frankó a cucc! (meg a honlap is:) )

 

Zlr

Link a témához
Megosztás más oldalakon

  • 3 héttel később...
Warg
Kelt:
Kelt:

Helló!

 

Lloth: ma végre sikerült megkapnom a novellát, úgyhogy neki tudok végre kezdeni... :lol: Még egyszer köszönet érte!! ;)

Nem is tudja az ember, mennyit számítanak a körülmények, csak mikor már tömegestől ütközik beléjük.

Ha készen leszek, átküldöm mailban.

 

Üdv,

 

Warg

Link a témához
Megosztás más oldalakon

  • 3 hónappal később...
Ellach
Kelt:
Kelt:

Csak egyetlen gyors kérdést szeretnék. feltenni. a Monsters of Faerűn kiegben és a Baldur's Gate pc rpg-ben találkoztam a gibberling nevű fajjal. Undorító kis szőrőös dögök denevérszerű pofával, és brutális tömegekben szoktak támadni.

Mi ezeknek a neve magyarul?

Röviden:

Mit jelent ez a szó: gibberling?

A választ előre is köszönöm.

 

Ellach

Link a témához
Megosztás más oldalakon

Mangon
Kelt:
Kelt:

Nekem a Monster of Faerűn magyar változata van meg és ott is Gibberling a neve szóval szerintem nem jelent semmit.

Link a témához
Megosztás más oldalakon

Ellach
Kelt:
Kelt:

A sima D&D-hez kiadott monster manualban van egy "gibbering" nevű dög. félek, azzal keverik a "gibberling" fajt, mert tulajdonképp egy "L" betű az eltérés, és van, aki azt mondja rá más fórumokon, hogy "motyogó". De nem tudom, hogy ez most erre a Gibberlingre, vagy a Gibberingre vonatkozik.

 

Újfent előre köszönöm a segítséget.

 

Ellach

Link a témához
Megosztás más oldalakon

Vendég Thauglimorgorius
Kelt:
Kelt:

A sima Dnd 3.5-höz megjelent Monster Manualban található Gibbering (L nélkül) fordítása Motyogó volt még anno a 3.0 alatt, és sztem 3.5-re sem változott.

GibberLingnek szvsz nncs magyar fordítása, de maga a szó kb olyan hangulatú, mit amilyenek a lények:)

 

Szívesen máskor is :szomoru:

Link a témához
Megosztás más oldalakon

  • 3 hónappal később...
anarion
Kelt:
Kelt:

Bár csak a kétharmada van készen, egy kis spelljammer fordítás magyarul.

(ha még valaki emlékszik rá, hiszen a TSR '94-ben abbahagyata a világhoz a cuccok kiadását. :buszke:

 

http://www.spelljammer.extra.hu/wildspace.pdf

Link a témához
Megosztás más oldalakon

  • 1 hónappal később...
emperor666
Kelt:
Kelt:

elkezdtem lefordítani a D&D 4e PHB-ját, a fajok kész vannak.

minden segítséget szívesen vennék, ha kész a honlapom, föl is pakolok majd mindent

 

érdrklődők, fordítók írjanak

 

Sher-Gil: olvastam, letöltöttem, használjuk, teccik.

köszi

Link a témához
Megosztás más oldalakon

-Noir-
Kelt:
Kelt:
Bár csak a kétharmada van készen, egy kis spelljammer fordítás magyarul.

(ha még valaki emlékszik rá, hiszen a TSR '94-ben abbahagyata a világhoz a cuccok kiadását. :D

 

http://www.spelljammer.extra.hu/wildspace.pdf

 

Ez nagyon szuper!

Köszi! :gonosz:

Link a témához
Megosztás más oldalakon

Vendég Thauglimorgorius
Kelt:
Kelt: (szerkesztett)

Ugyan e-mailben egyeztettünk már, sztem ide is kirakom a javaslatokat, hátha lesznek még építő jellegű hozzászólók

Fajokhoz javaslatok:

 

Sárkányfattyú elején, idézetnél:

...egy ősi sárkányisten vére folyik az ereikben

helyett:

...egy ősi sárkányisten vérvonalából

Healing Surge: kissé böki a csőröm ez a gyógyuláshullám, de még nincs építő jellegű javaslatom helyette

Sárkánylehelet idézetén még gondolkodom

"Üvöltésre tátott szádból kitörő halálos energiacsóvával boríthatod be ellenfeleid" (ez sem az igazi, de olyan Dnd-s :) )

 

Törpék:

second wind... nincs ötlet

 

Eladrint én hagynám úgy ahogy van, a tünde szó sajnos már azonosult az elffel, Tolkien és mindenegyéb hatására, így nem tartom szerencsésnek. Meghát a tiefling mellett elfér, eleve titokzatos hangzása van:)

Merengés vége kicsit túlrészletes lett, én egykét dolgot összevonnék:

vagy: 1., "Meditáció közben teljes mértékben tudatában vagy a környezetednek, normálisan reagálhatsz a felbukkanó ellenségekre és a felmerülő veszélyekre"

vagy: 2., "Meditáció közben teljes mértékben tudatában vagy a környezetednek, normálisan reagálhatsz a felmerülő veszélyekre"

 

Elf:

idézet:

...kik szabadon bolyonganak az erdőkben és a vadonban (a bolyongás kissé céltalan mellékzöngével rendelkezik sztem)

helyett:

...kik szabadon barangolnak a vadonban (magyarban nincs olyan éles határ a forest és a wild között, jelen esetben sztem összevonható)

Észlelés helyett lehet hogy inkább Érzékelért javasolnék Perceptionra, de ha ez foglalt vagy ha nem tartod jó ötletnek nyugodtan maradhat:)

Csapatfelderítő: én nem feltétlenül vonnám össze, inkább A Csapat Felderítője, amúgy a bónusz ott nem adódik össze? nem if-fel fogalmazták meg, kissé sztem kétértelmű maga az angol szöveg

Elf pontosság idézeténél az "irányzott" kicsit nem illik bele de most nincs jobb ötlet

 

Fél-elf

Csapatdiplomatánál ismét a kérdés mint fentebb: ez nem összeadódó?

 

Félszerzet: javaslat: "...kis termettel de annál nagyobb bátorsággal"

Második esélynél: A kis méreted és a szerencse kombinációjával elkerülheted ellenfeled támadását (ez a kombináció olyan nemistudom:) )

helyett:

A kis méreted és a szerencse segít elkerülni ellenfeled támadását

 

Ember:

idézet: pragmatikus helyett őőő valami.. talán gyakorlatias? nem, nemigazán...

A hősök faja, bár olykor a bűnözőké (bűnöző nem tetszik, túl negatív, viszen helyette sztem cselszövő?? hmhm?

Bónusz képesség: (sztem egy picit magyartalan) Válassz plusz egy képességet a követelményeket teljesítened kell.

helyett:

Válassz plusz egy képességet, melynek rendelkezel a követelményeivel.

 

Tiefling:

idézet: sztem ...és nem félnek a sötétben

helyett (csak javaslat)

kik nem félik a sötétséget (igen, kissé régies, de DnDszagúbb, mint az előző)

 

Voltam tisztelettel Thaug

elkezdtem lefordítani a D&D 4e PHB-ját, a fajok kész vannak.

minden segítséget szívesen vennék, ha kész a honlapom, föl is pakolok majd mindent

 

érdrklődők, fordítók írjanak

 

 

 

Jajmajdnemlemaradt: a cucc kifejezetten jó, nem kötözködés akar lenni, csak a tökéletesség elérését szolgáló javaslat a a majdnemteljesentökéletes jelző bőven illik rá így is, sőt:)

szerkesztette : Thauglimorgorius
Link a témához
Megosztás más oldalakon

emperor666
Kelt:
Kelt:

"Eladrint én hagynám úgy ahogy van, a tünde szó sajnos már azonosult az elffel, Tolkien és mindenegyéb hatására, így nem tartom szerencsésnek. Meghát a tiefling mellett elfér, eleve titokzatos hangzása van:)

"

 

 

Egyrészt köszönöm az építő kritikát, másrészt a fentivel kapcsolatban annyit hogy, ha észre vetted akkor a 3.0-3.5 ill AD&D elf-jét (a képességek szerint) "szétszedték" Eladrintra és elfre ezért használtam a Tolkien féle "Tünde" kifejezést ill a Salvatore féle "Elf" kifejezést a két fajra. Tehát az Eladrin Tolkein tündéje az elf Salvatore "elf-je" ezért neveztem el őket így.Hogyha ismered a két író "elf-képét" akkor te is tudod, hogfy a kettő különbözik és a 4.0-ban a két faj ezért válik külön. Persze lehetséges, hogy a végleges verzióba nem így lesz:) (helyesírási hibákért nem válallok felelőséget, mert a barátnőm gépelte ezt:) :eeek: :dilis: )

Link a témához
Megosztás más oldalakon

emperor666
Kelt:
Kelt:

Elolvastam személyesen is :dilis:

köcce a hasznos tanácsokat, és el is várom a fikázmányt.

a következő, amibe belekezde a Vándor kaszt lesz (és akkor má jácchatnak az angolanálfabékák is dnd4et, mindenféle fajú vándorral... :eeek:)))))))))) hehe

 

ja és: Power meg Ranger --> Powerrangers.... hát ez lol.... na jó, leáltam a gyenge poénokkal...

 

tehát vándor várható kb egy hét múlva, honlap alakul...

 

írok egy üzit a 4e fórumra, hogy nézzenek má' át ide is, hátha ők segítenek.

 

ugyanis rajtad kívül nemnagyon akar senki

Link a témához
Megosztás más oldalakon

Hozz létre egy felhasználói fiókot, vagy jelentkezz be

Megjegyzés írásához felhasználói fiók kell

Fiók létrehozása

Regisztrálj egy új felhasználói fiókot közösségünkben.

Új felhasználói fiók létrehozása

Belépés

Van már felhasználói fiókod? Lépj be itt.

Lépj be

Magazin

Az LFG.HU az RPG.HU jogutódja. Az RPG.HU a Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma által jegyzett magazin. Nyilvántartási szám: 3.4.1.1467/1999.

© Copyright 1997-2010 RPG.HU, 2010-2021 LFG.HU - Minden jog fenntartva

Kik vagyunk

LFG: Looking For Group - csapatkeresés közös játékhoz. Az RPG-s rövidítés azonban nemcsak szerepjátékos csapatoknak szól. Oldalunk a kártyák, társasok kedvelőitől az SF-F irodalom szerelmesein át minden játékosnak szól.

×
×
  • Újat készíteni...